Quotation of the Day

23 November, 2011

泛民敗選因禍得福(二之二)《信報11月21日》

海納百川,有容乃大。

身為政治家,特別是有心執政的人,除了必須有明確信念(conviction),還要有一定包容性。

這裏說的包容,不是一味靈活走位的精仔文化,而是能誠實面對問題的複雜性,立體地、多角度地思考出路,在過程中容納不同意見。

公民黨起家於二十三條一役,今次區選卻受困於港珠澳大橋和外傭居港權官司,可謂成也法治,敗也法治。如果公民黨人堅持的信念一如既往,何以順逆兩境,如此不同?

一方面,這是因為議題本身的複雜性;二方面,它反映了發展政黨政治過程中的轉型期痛苦。

外傭居港權揭示的不單單是「法治的經濟利益」那麼簡單,儘管主流政黨的論述對事情作出這樣的詮釋。即使今天毋須釋法而純由本地立法機關重訂居港權,這問題也不好解決──因為首先要釐清何謂香港人這複雜問題。古今中外,公民權是最核心的政治文化問題【註】。


古羅馬時期便對何謂羅馬公民有很大爭議。近代美國南北戰爭要回應的更直接與此有關:到底黑奴應否享有和白人同等的公民權?德國人也為這類問題付出過沉重代價:猶太人是德意志人嗎?二次大戰後,德國解決了這問題,卻要思考是否給予在西德長期工作的土耳其人以公民權。直到現在,在歐盟擴大化的過程中,他們一樣在爭拗土耳其人到底是歐洲人還是亞洲人。



一口氣引了這麼多例子,是要說明問題的複雜性;而有承擔的政治家必須直視問題,不是用反智煽情的方法簡化問題,利用「幾十萬人湧來香港」的民粹口號,製造二元對立,散播憎恨仇視的情緒。這種方法十年前政府已用過了,當年不是說會有百多萬人湧港嗎(事實是祖國發展一片亮麗,根本不會有這種情況)?

當年事件最終以入境處縱火悲劇收場。那些以煽情言辭挑起族群矛盾的人有無反省?如果要說打官司的人在搞亂香港;那麼敢問政府保安局和入境處的決策者十年前經過居港權一役,為何沒有汲取教訓?為何沒有一早堵塞漏洞?香港的人口╱入境政策究竟還有多少類似漏洞?

個人雖不贊成給予菲傭以居港權,但對那些一味逃避政治問責,甚而為了撈選票而跳出來指摘他人的行徑亦實難認同。平情而論,事情拖到如斯田地,不是一兩個人而是所有港人的責任。當年草擬《基本法》的菁英都跑到哪裏去了?有沒有人出來解釋過半句?或道歉過一聲?目下內地孕婦湧港,經年未解決,不出十年類似的居港權爭論必然再起,善於攻訐的政客,現在又在做什麼?

近十年譁眾取寵的傳媒令香港人愈來愈精於指摘別人,而少有人願意認真辦事,get hands dirty!是否只看到別人眼中的刺,卻看不見自己眼中的樑木?

外傭居港權這類牽涉複雜文化、價值和理念之爭的議題,是不少政黨發展過程中必經的,特別是某些純粹以單一價值發展起來的政黨;要能通過考驗,才能成為具備執政能力的執政黨,否則只能是抱持基本教義的政治團體,跟壓力團體沒有分別。而且政黨如果不以執政為終極目標,又是為了什麼?歐洲不少曾經矢志推翻資本主義制度的社會主義政黨,最終都放棄了暴力抗爭的基本教義,改為爭取執政,落實改善社會福利的政策。

這種對具體政策的選擇,是純價值理念型政黨轉型為執政黨的關鍵。首先,理念或價值是不能直接操作政府機關,發展經濟或改善民生;能做到的是具體政策的制訂及有紀律的施行,理念或價值的作用是指導這些政策的制訂和執行。以此度之──恕我直言──香港的政黨都尚不具備執政條件,因為他們有的主要是口號,不是政策。當然,造成這問題很大程度是我們的政治體制的侷促和不合理性。

其次,人類社會的價值絕不可能是單一的,而且不同價值往往彼此衝突。譬如,很多人把民主自由混為一談,卻不知兩者有一定衝突;純粹的大多數人統治可能損害到少數人的個體自由,因此現代民主制度設計強調制衡和包容。

同樣道理,法治人權固然重要,但沒有經濟發展,昂貴的司法制度如何維持?沒有有效的行政機關,法院的裁決如何執行?歐美的民主政治家不少是律師出身,但他們除了有法律的知識外,還要超越律師的專業身份,看到其他方方面面的觀點,因為政治是眾人之事,否則用法院直接管治就行了,何來有政府議會的需要?

最終,要從多元價值中找到平衡,作出合宜取捨,便得落實到具體政策的選擇上。美國政治學者Lindblom指出,像美國這種價值如此多元的民主社會,要求公民及政黨先贊同每一價值才去討論政策是沒有可能的,但這並不妨礙政黨就各自考慮而在具體政策上達成共識。

價值和理念是非常抽象的東西,除非你是道德哲學家,否則只有在具體的政策選擇上才能顯露你的價值判斷;香港幾乎所有政黨都有個「民」字,幾乎全部政治人物都說發展民主是其政黨理念之一,只有在決定具體政治體制方案時,我們才知道他們對「人民」和「民主」的理解是有天淵之別!

可以說,民主社會每次具爭議性的政策辯論都是讓選民和政黨(重新)審視、界定和發現自己真正擁抱的價值信念的機會,絕對是一件好事。

「人民」「民主」理解有別固然,這也絕不是容易的事。找個簡單的答案,把問題標籤化、把對手妖魔化、把事情口號化,十足的港式即食文化,對短期政治炒作十分管用,更符合十年來民粹政治傳媒生態那種不用思考、不想思考、慢慢也就不能思考的文化。畢竟,政治鬥獸場不是法庭、不是學院,不能那麼理性,那麼謙和,那麼尊重事實。然而,這種政治行為缺乏包容的氣度,更無執政者面對困難該有的氣象。

最後,對公民黨的一點建議:黨領導層該有人為敗選辭職;如果短期要穩住大局應付立法會選舉,至少也應作出承諾,如「立會選舉完畢即行辭任」等等。其利有三:

一、以身作則,確立良好的政治問責文化及習慣;二、以退為進,拋掉敗選的包袱,免得跟對手再在此事上糾纏;三、挽回支持者信心,並讓黨內持不同路線者有機會印證自己理念的正確性,實現黨內民主,良性競爭。

當然,這一切的前提是該黨能先對自己的理念和政策取向達成共識。身為局外人,這只是我的客觀分析,相信公民黨如能通過考驗,反而長遠能在政黨發展中更臻圓熟。

註:香港非主權政治體,《基本法》巧妙地避用「公民」而用「居民」一詞;不過香港居民的身份,基本上決定了一個人享有的政治及經濟權利(及義務),與公民權類近。

泛民敗選因禍得福(二之一)《信報11月18日》

區議會選舉落幕,輿論由最初「泛民大敗」的情緒式反應,慢慢回復到不是敗得太離譜,甚至是痛定思痛、重新上路的論述;較少提及的,反而是本次選舉結果對泛民日後有利的一面,以及對香港政黨政治和民主化的促進作用。這方面可從短期和長期分析。

短期內,區選結果對泛民有利,是因它為民主派參選來年立法會「超級區議會」五席的選舉掃清了內部障礙。一直以來,香港民主運動一如歷史上所有群眾運動一樣,面對來自內部爭拗的壓力絕不遜於外部的抵制或打壓。

爭論本身便體現了民主政治的多元性,是不能避免,亦未必一定是壞事(能產生內部監督及帶來更多創意)。不過,爭論去到分裂乃至互鬥的地步,對選舉的結果往往是負面的;尤其在立法會奉行的一區多議席、名單比例代表制的選舉方法下,更產生複雜的配票和排位問題。

如今,泛民派多名政治明星落馬,失去競逐超級區議會選舉的基本資格,無形中減低了彼此為爭奪票源而兄弟鬩牆、兵戎相見的誘因,紓緩了內部協調這個困擾泛民多年的問題,至少令他們在選舉策略上能拉近與建制派的距離(後者因有強大協調力量和紀律,在這方面遠勝泛民)。

目前,泛民中保住民選區議員席位的明星級人馬,計有民主黨的何俊仁、涂謹申、甘乃威,以及民協的馮檢基和街工的梁耀忠【註1】。梁耀忠長期扎根基層,是有心人,但論全港知名度,則略遜民主黨和民協中的大佬;加上超級區議會是全港單一選區合選,梁氏的草根形象未必能取得中產階級意識較濃的市區(特別是港島區)支持,出戰原來新界西的根據地,似較以單獨的街工名單出戰「超級區議會」議席更有勝算。

餘下四人中,馮檢基的民協以深水九龍西為根據地,如棄此老本出戰超級區議會,而又未能有人填補九龍西的議席,對該黨長遠發展不一定最有利。

無論如何,由於民主黨和民協在意識形態、背景和政改方案上均立場相近,馮氏即使與民主黨餘下三人合組名單參選亦毫不出奇;如不,則泛民在超級區議會之戰將純是民主黨主導的局面。

或問,非政治明星能否挑戰超級區議會?

由於區議會單一選區不過數千票,候選人的地區工作經驗和知名度相對重要;但立法會超級區議會議席是由近三百二十萬全港選民選出的大戰場,不論候選人如何有服務熱誠和地區經驗,缺乏全港性知名度和廣為人知的從政經驗者,以及政黨資源動員支持的候選人,幾乎不大可能勝出,甚至連提名亦有困難(提名下限十五名,同區者往往須彼此競爭,而且人數不足,跨區提名似是必然)。

立法會議員須從事對全港各複雜政經社會議題的立法工作,所需的議政能力跟區議會議員有很大差異;這是當初制度設計的不合理之處,也是為何它並不會真正培養政治新人逐步「升呢」的緣故。

基於這個理由,包括公民黨在內的其他泛民政黨已不大可能出戰,而只能秉民主大義的緣故,全力支持由民主黨主導的名單。當然,不排除民主黨亦可投桃報李,彼此達成某種默契,在個別地區直選議席支持「友黨」。

至於社民連和人民力量基本上已無法獲得提名,遑論參選(除非有以上諸人轉黨——但機會是零);也就是說,連發動「票債票償」等行動的資格都沒有了。如果還要狙擊民主黨的話,便等於直接叫選民去選建制派人士進入議會,難免背負民主無間道的罵名;以黃毓民等人的聰明,相信不至如此。

反觀建制諸人,除民建聯的劉江華、葉國謙和李慧等人外,尚有工聯會的陳婉嫻、新民黨的田北辰,以及今次略有成就的自由黨【註2】。由於民建聯和工聯會較偏近草根,與後兩者較難統合,如果因此而分散為兩三張名單,則其迎戰泛民的力量將受打擊;即使這情形不會發生,在勸退的過程中也難免帶來內部的張力,以及因排名而造成的利益衝突。

一直以來,我均認為「超級區議會」議席才是未來立法會選舉的焦點所在,並會對未來行政立法關係帶來深遠影響(見「十四年亂象回顧」系列;該系列自今年7 月8 日起逢周五於《信報》刊登,共十四篇)。

這個名為功能組別界別的議席,實為有三百二十萬選民基礎的超級大選,是把三十五席地區直選議席的民主基礎濃縮到五席之上;泛民若能組合成單一名單出戰,上下一心,配以符合人心且清晰的政治口號、提出具體的政策方案,以四成投票率當中半數支持泛民的保守估算,便能穩奪逾六十萬選票,勢必對特區政府,以及所有建制力量構成沉重壓力,威力尤勝「變相公投」;因為後者是聰明的搞局,前者卻是完全合法合憲合情合理的渠道,即使政府亦沒法否定。

如此一來,建制派被迫全面應戰,雙方便能就困擾香港多年的全港性議題來個對決和大辯論。「超級區議會」議席最有力挑戰行政長官的權威,實應正名為「超級立法會」議員。

個人認為,泛民根本毋須惆悵派人參選特首,集中精神選好這「超級立法會」議席便行了。一者特首選舉的勝算是零;二者這種行為只是為自己反對的制度塗脂抹粉,自相矛盾;三者每次選舉都會帶來內部「爭座位」的麻煩,選得愈多,內耗愈大。

註1:廣泛而言,尚包括譚香文(前立法會會計界議員)和黃偉賢(前立法局議員,民主黨籍)。

註2:尚有自動當選的民建聯黨籍的前立法會議員蔡素玉。

11 November, 2011

Taking stock of Chinese capitalism (EJ Insight, 10 Nov 2011)

A recent trip to Wenzhou in Zhejiang province revealed to me the latest face of Chinese capitalism after decades of reform.

Wenzhou is currently in the eye of a financial storm. It is facing a liquidity crunch, this time made in China. The situation is widely covered in the news but it is revealing to witness it first hand on the ground.

In fact, there is not much new of the underground informal financing. Typically, it involves party A promising to party B an interest rate much higher than the market rate (or the rate at state banks) on a deposit, say 20 percent on one million yuan. B is attracted by the good deal. A then repeats the trick to C, offering a yet higher rate, say 30 percent. He then uses part of the deposits from C to pay off the interest to B, and entice deposits from yet another person, D, in order to pay off the interest owed to C. The cycle is repeated over and the last chunk of deposits is usually speculated on some real estate projects. When land prices rise steadily, it is fine. When the property market begins to tumble, the chain of money recycling in the game is cut off and the scandal is exposed.

This is basically a Ponzi scheme, much like the Madoff scandal of 2008. Same as its other variations, it counts its success on human avarice. People with excess money usually had made their fortunes in earlier decades in manufacturing. Wenzhou is renowned for many of those small, family-run factories producing anything from disposable lighters to shoes that have swept the world market. However, the profit margins of these businesses of toil and sweat are low and decreasing, and more people are lured by the unfamiliar but lucrative business of property speculation.

Similar scandals had happened everywhere else in the early stages of economic take-off. But things get a little messy in China. I personally know several straight businessmen who unfortunately got embroiled when their relatives absconded with borrowed money. In one instance, numerous counterfeits of registration documents were made on relatives’ properties and used for securing barely legal loans. Adding to people’s frustration is the fact that the public security bureau takes little interest in protecting the legitimate owners of these properties. Investigation is said to be difficult, since lenders of unlawful loans, for obvious reasons, will not report cases of default to the police. In the end, even straight businessmen have to flee to escape the harassment and extortion by illegal lenders.

What I have seen convinces me that without the rule of law and a clean, effective government, protection of private property right is a luxury denied to many. Private property right is to modern capitalism what oxygen is to life. Without secure private property right, how far can this capitalism with Chinese characteristics really fly?

This kind of stories is nothing new. They happen on a daily basis to anyone with experience of running a plant in Guangdong. The less powerful and less connected you are, the more likely you will experience these things which, mundane as they seem, are very real and perhaps more telling of the real state of affairs in China than dry but rosy economic statistics. It explains partly why so many rich people are still eager to emigrate in spite of their huge financial success. In fact, some people may be reluctant to place their deposits in the formal financial system, not only because of the unpromising return, but also to conceal their wealth from state supervision.

Getting rich is not a problem; getting rich without political protection is. In many former socialist regimes that embraced capitalism, the absence of secure private property protection is still haunting many. The imprisoned Russian energy magnate Mikhail Khodorkovsky is a most vivid example. He is paralleled by many once-household names in China, now caught in a row of commercial crime lawsuits.

The power of the state is still present in every economic sector. Why do major banks offer such low interests to depositors? Because they are of a de facto state oligopoly. And the banking regulators come from these state banks, too.

Wenzhou has been a demonstration of the vibrancy and vitality of civilian-run enterprises which constitute more than 90 percent of its economic strength. Its people are reputed for their astute business sense and said to be the Chinese Jews. Their tremendous energy was unleashed by the economic reform of the last 20 years. But their current plight also shows the limitation of China’s economic liberalization.

08 November, 2011

練乙錚:談徐立之下台 論大陸籍學者角色


練先生在信報這篇文章,道出了十年來香港高校界一個靜靜的革命。在大學任教的朋友說,練公還算太客氣,其實他們最大的弱點是第三點。無論如何,文章說出了很多人知道卻不敢承認或公開討論的事實。
其實,大陸同胞逐步進入以往由本地精英壟斷的各行各業,已不是新聞。看看金融界就知道了。我們沒有理由因爲他們來自内地就排斥之,這樣子只會固步自封,何況香港人及其祖輩本身就是源自大陸。
問題是:九七年後前來香港的内地人,會否像以往一樣扎根香港?帶來他們的文化之餘也能融入本地文化?他們的背景和想法和以前的大陸同胞有何不同?這些是對這城市未來有很深意義的課題。我們有思考過嗎?

練氏原文見信網或http://commentshk.blogspot.com/2011/11/blog-post_04.html